티스토리 뷰

안녕하세요. 1시간전 블로그입니다. 아무도 보는 사람이 없지만 꾸준히 글을 올리는중입니다. 오늘은 4번째 글인데요, 중국이나 대만 혹은 홍콩 중화권 문화에서 직장을 구하시는분께 유용한 정보가 될것같습니다. 오늘 알려드릴 정보는 이력서 관련용어입니다. 해외취업 계획이 있다면 꼭 필기하시고 알아두세요! 정보가 많지는 않지만 이력서쓰는데에 도움은 될겁니다!! 

 

履历表 [lǚlìbiǎo] 이력서 

应征 [yìngzhēng] (이력서를) 제출하다 

身份证字号 [shēnfènzhèng] [zìhao] 신분증번호 

护照号码 [hùzhàohàomă] 여권번호

姓名 [xìngmíng] 성명

国籍 [guójí] 국적

性别 [xìngbié] 성별

婚姻状况 [hūnyīnzhuàngkuàng] 혼인여부

服役状况 [fúyìzhuàngkuàng] 군복무 여부 

电子邮件 [diànzǐyóujiàn] 전자우편, 이메일

教育程度 [jiàoyùchéngdù] 교육정도 

最高学历[zuìgāoxuélì] 최고학력

经历 [jīnglì] 경력

面谈 [miàntán] 면접을 보다 

 

그리고 위의 단어들이 들어간 짧은글을 책에서 인용해왔습니다. 위에 단어들을 학습하시고 밑에 글도 한번 읽어보세요! 위에있는 단어들이 아래 글에 섞여있을거에요. 더 기억에 잘 남는 방법이 될 수 있겠습니다. 번역도 간단하게 해보았어요 모르시면 번역도 참고해주세요. 엄청 빠르게 대충적은거라 초딩이 일기쓴것처럼 번역되었을수도 있어요. 이해부탁드려요!! ㅎㅎ

 

今天到系办公室交作业,看到助教正在上网填表,告诉我那是中文履历表, 原来计划毕业后去工作。 她说, 在中国找工作,除了请别人介绍以外,还可以上一些网站。不管用什么办法,都应该填好履历表寄去,等接到通知再去面谈。

 

我想看看中文履历表到底怎么填,就站在旁边看。没想到表上很多字都不认识,助教就翻译给我听。 原来"国籍"是问你是哪国人。 “电子邮件”是问Email地址。”联络时间“是问什么时候打电话给你最合适。 “教育程度”是问你高中毕业,大学毕业,还是有博士学位。“服役状况”是问当兵的清醒。

 

助教把这些个人的基本资料都填好了以后,也列印了一张给我,说我自己可以填一填,也许明年在中国找工作的时候,就用得着了。

 

오늘 나는 학과오피스에가서 조교가 무언가를 작성하는것을 보았다, 조교는 그것이 중국어이력서라고 알려줬다. 원래 조교는 졸업하면 일하러갈 계획이였다고한다. 그녀가 말하길 중국에서 일을 구하는것은 소개해주는것 이외에도 인터넷을 이용하는 방법이 있다고 했다. 어떤 방법을 사용하던 이력서를 작성해서 보내야하고 후에는 면접을 봐야한다고 했다. 나는 중국어이력서를 어떻게 작성하는지 보고싶어서 조교옆에서 봤다. 이렇게 어려울줄은 몰랐다. 조교는 날위해 번역해줬다. 国籍는 어느나라 사람인것을 묻는것이고, 电子邮件는 이메일을 묻는것이다. 联络时间은 언제 연락하는것이 가장 적합한지를 묻는것이다. 教育程度는 내가 고졸인지 대졸인지 박사학위를 가졌는지를 묻는것이다. 服役状况은 내가 군대를 갔다왔는지를 묻는것이다. 조교는 이 개인정보를 다 작성하고 한장을 인쇄해서 나에게줬다. 조교는 나도 한번 작성해보라며 아마 내년에 중국에서 일 구할때 필요할것이라고 말했다. 

 

댓글
글 보관함